Só agora estou a caminho de casa. Saí às duas e depois foi a festa de despedida da nossa chefe. A pseudo-futura chefe resolveu tomar as rédeas das prendas. Andou a engonhar e depois no último momento andámos nós a assinar o postal às escondidas da mulher. Eu resolvi escrever uma frase em francês. Eu sei que ela entende e o risco de escrever asneira em francês é bem menor (e mais compreensível) do que escrever em alemão.
No fim de assinar, estive a apreciar o que a pseudo-futura escreveu e... logo na primeira linha... um erro de alemão. Eu estive ali um bocado a analisar as declinações e... sim, havia um erro.
Eh pá.. é simplesmente triste!!! Tanta confusão, tanto fogo de artifício e depois.. logo na primeira linha tem um erro?!? Um erro na língua dela...
Se até eu sei distinguir o uso da preposição seit (desde) de seid a segunda pessoa do plural do verbo sein...
Sorte a da minha velhota que já não tem que aturar isto!!!
Sem comentários:
Enviar um comentário