Antes de me ir deitar, que vivo num cantão protestante, logo não há dia de Todos os Santos para ninguém!!, vou aqui fazer um encademaento de temas à volta da última foto do último post.
Como dizia, o escultor estava no Labirinto das Maçãs. Que, em alemão de gente, se escreve assim: Äpfel Garten. (Apfel, singular, Äpfel, plural). Mas que em língua desta terra se escreve assim: Öpfel Garte. Como que raio querem eles que eu os entenda?!?!
Mas saltando na linha do pensamento, passamos de maçãs para batatas.
Li algures que, se taparmos o nariz e comermos uma maçã, uma batata ou uma cebola sabe tudo ao mesmo. Eu prefiro não arriscar, mas se calhar, é por isso que eles em vez de dizerem Kartoffel (haja palavrinha ranhosa!!) para batata, dizem Erdeöpfel (sem falarmos nas milhentas variantes de cantão para cantão).
Esta palavra tirou-me do sério nos primeiros tempos em trabalhei na loja. Um dia um gajo pede-me Erdöpfel para Raclette e eu muito intrigada com a mistura de maçãs com Raclette, disse-lhe que não tinha. Na realidade até tinha, ele queria batatas, mas eu agarrei-me ao Öpfel...
Então como é que de Kartoffel se vai para Erdeöpfel?!?! Não vai... Estes suíços foram ao francês e traduziram Pommes de Terre para Erde (terra) Öpfel (maçã, em dialecto) [não esquecer que em alemão eles escrevem tudo ao contrário].
Difícil?!?! Então venham cá passar uns tempos... até têm uma coisa má!! :D
Sem comentários:
Enviar um comentário