domingo, 2 de junho de 2013

Os sapatos das mãos

O meu alemão não é perfeito. Eu não consigo distinguir o /u/ do /ü/ ou o /o/ do /ö/. Könnte é conjuntivo, konnte é indicativo. Eu sei a teoria, mas só distingo no contexto. Muita gente se ri com o meu funf, pois deveria ser fünf  (ü é semelhante ao u em francês, assim meio assobiado). Demorei tempos infinitos para saber que era A Mundo, A Sol e O Lua (como é que se escreve poesia em alemão?!?!). Quando é para usar os casos acabo por dizer que é O carro é o homem., quando na realidade quero dizer que O carro é do homem. E por aí fora.
No entanto, e apesar de tanta bacorada, tenho o nível C1 atestado pelo Goethe Institut e há algumas coisas que sei com certeza absoluta.

Uma delas é como se diz sapato e luva: Schuh e Handschuh.   O plural é só acrescentar um /e/ final e prontinho. Posso não saber pronunciar na perfeição, mas quase, quase.

Lá no supermercado todos temos luvas e eu, cabeça no ar, acabo por me esquecer onde as meti e ando sempre à procura delas. Esta semana andava eu uma vez mais feita barata tonta quando uma colega me pergunta o que procuro. Meine Handschuhe., respondi eu. Diz-me ela muitorapidamente, é Handsche [transcrição pseudo-fonética], pois Schuhe é para os pés. Eu disse-lhe, pois isto é mesmo os sapatos das mãos e diz-se como eu disse [pode não ser exactamente, mas se ela identificou a palavra Schuhe, ando lá perto].

Elas aprenderam o básico de alemão numa escola baratuxa e fizeram """pós-graduação""" na rua, com colegas mal formados, misturando com o dialecto sabe-se lá de que cantão e depois vêm-me corrigir o que está certo, como se fossem doutoradas em Germanísticas?!?!

Haja pachorra!

Sem comentários: