domingo, 4 de fevereiro de 2018

irritaram-me

Um pintor fez um quadro e colocou-o na montra da sua loja em exposição. Passou um sapateiro e disse. ah quele sapato precisava de um certo arranjo. O pintor teve em atenção as palavras do sapateiro e corrigiu a pintura. No dia seguinte o sapateiro passou e viu que o sapato da pintura estava mais direito e disse ah a perna da senhora também deveria ser composta. Aí o pintor disse não queira o sapateiro ir além do sapato.

Hoje estou chateada. Apareceu-me um comentário para mediar. Uma resolveu vir publicar na minha caixa de comentários um poema de não sei quem a dizer que era o poema original de um postal que eu publiquei. Se calhar até foi ali que se basearam. Mas não foi aquele postal que eu comprei. Eu comprei o postal com aquela mensagem. Adaptada ou não, era só aquela mensagem. A mensagem que eu tenho no blog é a que está no blog. Se fosse um excerto, eu teria mencionado. Se tivesse um autor, eu teria mencionado.
Como não ficasse satisfeita ainda colocou links para traduções. Eu traduzi o texto. Pode não estar  a tradução mais perfeita do mundo, mas eu também nunca disse que era tradutora. 
Quando eu pergunto de onde vem isto  ou aquilo, se sabem o que é o que não é, agradeço que me ajudem. Consigo aceitar que introduzam o comentário com "este poema que aqui apresenta parece ter sido baseado neste que aqui está neste link".
Agora... se eu coloco uma introdução a explicar o que publico, dispenso que me venham publicar coisas na caixa de comentários "aqui está original" como se eu fosse otária. Como é que sabe que não foi o que publicou que deu origem ao que ela queria publicar no meu blog?!?!?

Não publico o comentário. Porque ao aceitar aquele comentário estaria a aceitar que o sapateiro impusesse a sua ideia sobre a perna. E eu só aceito ajuda nos sapatos....

Sem comentários: